Японский алфавит
Изучение любого языка начинается с алфавита. В Японии два алфавита, и вам необходимо выучить оба. Мы рекомендуем вам прочитать эту статью, чтобы познакомиться с японским алфавитом до изучения японского языка. Прочитав эту статью, вы узнаете, как произносить буквы и писать свое имя по-японски.
Сколько букв в японском алфавите
В Японии используются два алфавита. Они называются хирагана и катакана. Эти символы алфавита обычно называются символами. Это слоги, которые в русском языке можно транскрибировать двумя буквами. Сколько букв в японском алфавите? Каждый алфавит содержит 46 символов (количество символов увеличивается до 73, если учитывать производные формы) Все буквы и звуки двух алфавитов идентичны. Различается только их написание: японские буквы одного алфавита легко заменяются буквами другого алфавита. Результат не меняет смысла написанного. Однако это не означает, что именно так следует писать по-японски. В японском языке существуют строгие правила, которые описывают, как каждый алфавит используется в тех или иных случаях.
Японский алфавит состоит из открытых слогов (в русском языке это согласование и гласные). Некоторые буквы обозначают отдельные звуки. К ним относятся все японские гласные и соглашение «n». Японский алфавит состоит из трех слогов, обозначаемых символом Сакура (Са-ку-ра), в то время как русским для написания слова «сумка» требуется шесть русских букв.
Специфика японской азбуки
Помимо хираганы и катаканы, в Японии есть еще один элемент письменности, называемый кандзи, который используется для написания японских иероглифов. Японцы переняли у китайцев наибольшее количество иероглифов. Китай — это страна, где произошло первое развитие и формирование кандзи. Японцы уже готовы к их написанию.
Однако существуют небольшие части японского языка, известные как кокудзи кокудзи. Эти персонажи родом прямо из Страны восходящего солнца.
Иероглифы кандзи были введены в Японию в V веке через корейского посла в княжестве Пэкче. Однако почти сразу же кандзи претерпели значительные изменения. Это было связано с очень разными языковыми системами двух стран.
Японцы стали писать слова двумя иероглифами, а не одним, как в китайском языке. Корень и основа слова записывались китайскими иероглифами; второй иероглиф был окончанием слова и имел только фонетическое значение. Эти иероглифы легли в основу хираганы.
Катакана появилась благодаря буддийским монахам. Они заменили сложные японские иероглифы на более простые, сокращенные. Эти упрощенные символы легли в основу катаканы.
Таким образом, два алфавита — хирагана и катакана — появились в Японии почти одновременно. Добавление кандзи к примерно 50 000 букв алфавита в современном японском лексиконе может показаться русским очень сложным. Однако нет причин для опасений, поскольку японцы используют в повседневной жизни гораздо меньше основных кандзи — около 2000. Список этих популярных иероглифов известен как «джойо кандзи». Это минимальное количество кандзи, которые японцы изучают в школе и которые должен знать каждый изучающий японский язык.
Алфавит хирагана
Хирагана.
Самый простой способ начать изучение японского языка — использовать хирагану. В этом алфавите 46 фонетических знаков. Они используются для написания различных частей слов. Иногда вместо иероглифов используется хирагана. Чаще всего это делают иностранцы или маленькие дети. В хирагане слова пишутся и произносятся одинаково.
Характеристики хираганы:.
- Каждый символ обозначает слог (кроме гласных и буквы «n»).
- Слоги произносятся одинаково во всех позициях в слове.
- Согласные произносятся почти мягко и
- Дополнительные символы используются для получения твердых согласных (добавляются к слогам, содержащим мягкие согласные).
Помимо разборчивых символов, существуют символы, используемые для удвоения следующих знаков Он похож на иероглиф «Tzu». Когда оно используется в одном слове, оно утверждает, что следующее соглашение должно быть удвоено. Если слово произносится с символом «ку», необходимо сделать паузу в этом месте. Например, японские слова «я хочу» и — «шитай» превращаются в «О, Боже мой». Оно произносится как такара.
В японском языке есть и другие символы, которые изменяют произношение иероглифов. Например, символ нигори. Размещенная в правом верхнем углу письма во время написания, она выглядит как две маленькие кавычки. С помощью этого символа маска покрывается в соответствии с японской буквой, звучащей в голосе. Добавьте к букве нигори (ка к-ка), поскольку японские буквы являются слогами, не забудьте преобразовать его в га (читается как га).Нигори делает то же самое, что и другие звуки-консультанты японских букв. Звук «С» становится громким «З», а «Т» — «Д». Однако все не так просто, и, как и в других языках, есть исключения. Например, буква ши (si), в которой содержится нигори, произносится не как zi, а как dzi.
И самым большим исключением является звук ‘X’. Японские иероглифы для этого звука — ha, hi, fu (не hu), he, ho — могут иметь два типа нигори: первый — это уже известная «двойная цитата», при которой звук «x» произносится как «xi» вместо «zi». С их помощью звук «х» преобразуется в «б»; второй — новый символ, названный Ханнигори, который представляет собой маленький кружок, также расположенный в правом верхнем углу буквы °. В России этот символ обозначает градусы Цельсия. Добавьте этот символ к любой японской букве со звуком «X», и он изменится на звук «P».
Например, иероглиф нигори (ха) читается как ба, а ханнигори — как па.
Звуковая комбинация представляет собой японский вокальный алфавит под названием Годзюон. Обычно она представлена в виде таблицы. Горизонтальные плоскости имеют гласные на вертикальной стороне. Пересечения ведут к слогам, состоящим из согласных и гласных. Как это ни странно для нас, европейцев, у японцев нет звука «Л». Для написания иностранных слов, содержащих звук «Л», используется звук «Р».
Алфавит катакана
Катакана.
Для написания иностранных слов и имен в Японии используется алфавит. Изучение катаканы начинается после изучения слогового алфавита хирагана. Оба алфавита изучаются японскими школьниками в первом классе.
Буквы катаны написаны иначе, чем хирагана. Однако в хирагане есть похожие буквы для каждой буквы катаны.
Катако используют для написания имен, а также для названий животных, птиц и растений. Поскольку эти имена очень редки, их лучше понимать по альтернативным написаниям. В некоторых случаях катакана используется для подчеркивания определенных слов; баттерны также используются для передачи прямого смысла.
В течение 20-го века в страну стало прибывать все больше и больше иностранцев. Появились слова, заимствованные из разных национальных языков. В рейды были введены дополнительные персонажи, и они могли их писать.
В японских текстах также можно встретить хорошо известные латинские иероглифы. Они называются «ромадзи» (буквально — римские иероглифы). Эти символы широко используются в японских текстах для обозначения общепринятых сокращений, таких как DVD или USB. Латынь также встречается на вывесках, дорожных указателях и упаковке, чтобы иностранцам было легче понять написанное.
Иероглифы кандзи
Кандзи.
После изучения японского алфавита дети начинают изучать кандзи. Точный перевод с японского языка — «иероглифы династии Хань».
Некоторые кандзи имеют различные понятия и могут быть использованы для написания осмысленных слов. В этих случаях используются различные показания. Значение этих слов определяется исключительно контекстом. Некоторые иероглифы кандзи имеют более 10 измерений. Это означает, что эти кандзи могут иметь 10 различных значений и быть написанными совершенно одинаково.
Доступны измерения Оннон и Куннон. Измерения оннона записываются на катакане. Хирагана используется для измерения Кунн. В словаре часто встречаются разные прочтения по отношению к символам, разделенным линиями. Вверху — показания (вверху), а под линией — показания кун (внизу).
Как быстро изучить японские буквы и алфавит
Многие люди спрашивают, как можно выучить хирагану за несколько дней. Существуют простые правила, которые помогут вам выучить японский алфавит с высокой скоростью.
- Использование соединений. Незнакомая информация запоминается лучше, если ее можно связать со знакомой информацией. В этом случае новые символы могут быть выучены быстро и надежно. Например, первую букву японского алфавита легче запомнить, если она похожа на арбуз, который начинается с «а», первой буквы русского алфавита. Соотношения с другими буквами нетрудно придумать самостоятельно.
- Порядок линий должен быть сохранен. Все каны хираганы и катаканы имеют строгую структуру. При написании кан (как в иероглифах) сначала проводятся все горизонтальные линии, а затем вертикальные. Эта последовательность используется китайцами. Порядок нанесения линий позволяет быстрее писать символы.
- Повторение — мать учения. Если вы изучаете японский язык в течение часа каждый день, часть времени уходит на изучение новых слов, остальное — на упражнения, аудирование и другие аспекты. Полезнее тратить 10 минут каждый день на изучение нового слова, чем тратить час в определенный день на изучение слова; ежедневное повторение на второй или третий день приводит к лучшему распознаванию слов и ускоряет процесс запоминания.
Однако выучить японский язык с нуля очень сложно. Приступая к изучению нового европейского языка (например, английского), вы можете опираться на знание другого европейского языка. Это облегчает разработку курса. Японский язык во всех отношениях сильно отличается от русского.
Структура японского алфавита полностью отличается от структуры русского алфавита. Кроме того, японские тексты структурированы иначе, чем русские. Поэтому гораздо эффективнее и проще изучать японский язык у опытного преподавателя или в школе японского языка.
Если возникнут проблемы, ваш преподаватель сможет быстро помочь вам и избавит от необходимости неэффективного поиска информации в Интернете. Наконец, изучение языка с преподавателем не является расслаблением.
Словари и переводчики
Долгое время существовали только бумажные словари. Их было мало и они были далеко друг от друга. По мере роста интереса к Японии и увеличения количества туристов, посещающих ее, выбор словарей постепенно расширялся. С развитием Интернета электронные словари стали вытеснять бумажные словари. Тем не менее, многие люди предпочитают пользоваться печатными словарями.
Стоит упомянуть и бумажные словари.
- Большой русско-японский словарь» (составитель Конрад), содержащий более 300 000 слов и терминов. Словарь можно использовать для перевода научных и фантастических произведений. Он содержит специальные иероглифические ключи, которыми могут пользоваться многие читатели, не научившиеся читать иероглифы.
- Сансейдо. словарь содержит около 44 000 слов. Многие из них сопровождаются подробными комментариями, объясняющими местные традиции.
- ‘Резюме. Хотя книга издана в основном для японцев, она может быть полезна и для россиян, изучающих японский язык. Словарь привлекателен своей компактностью. В нем содержится несколько тысяч слов. Тем не менее, он очень эффективен.
В электронном словаре можно выделить.
- ‘Яркси’. Этот русско-японский словарь содержит алфавит. Он помогает расширить словарный запас, выучить ключи и извлечь полезную информацию.
- Walodai» — это электронный эквивалент словаря Конрада.
- ‘Нихонг Маджи’. Он содержит словари катаканы и хираганы, а также словарь кандзи по видам и ключам.
Переводчики Casio завоевали популярность в развитии электронных устройств, но сегодня их время прошло. Большинство японских переводчиков теперь переводят онлайн. Среди наиболее известных переводчиков можно назвать.
- warodai.ru,.
- yakusi.ru, нихонго.
- nihongo. aikidoka. ru.
Количество качественных переводчиков Google растет год от года. Одним из достоинств этого переводчика является его способность распознавать японские иероглифы.
Как написать свое имя на японском языке
В японском языке дождь используется для написания имен. Иностранные имена пишутся с похожими слогами, так как в русских именах может не оказаться точного слога. Проблема возникает, когда в имени есть звук, которого нет в японском языке. В этом случае он заменяется похожим звуком. Например, звук «Л» обычно заменяется на «П», и вместо «Лена» получается «Рена». Для написания звука «в» используется японский иероглиф «ву» («Владимир» вместо «Владимир»). В качестве альтернативы вместо «v» пишется буква «b» («Valeria» вместо «Valeria»). Написание некоторых русских имен приведено в таблице ниже.
Второй вариант написания русских имен — использование иероглифов кандзи. Здесь первоначальное значение русского имени, заимствованного из другого языка, сначала должно быть переведено на японский. Например, имя Александр переводится с греческого как «защитник». Защитник», как и японский «Мамору». Другими словами, японское имя Александр соответствует слову «мамору». Соответствие некоторых русских имен показано в таблице, хотя их значение переведено на японский язык.