Турция и Азербайджан — насколько они похожи? — обзор прекрасного Азербайджана

Турецкий и азербайджанский языки.

Если задаться вопросом: «Являются ли азербайджанский и турецкий языки на самом деле одним языком, потому что они очень похожи?

Турецкий и азербайджанский языки.

Фактически, оба языка принадлежат к группе тюркских огузов алтайской семьи. Однако время оказало на них большое влияние, и каждый из этих языков был ассимилирован, модифицирован и приобрел известное звучание и написание.

Прежде всего, важно сказать, что влияние тюркских языков на азербайджанские языки больше, чем влияние азербайджанских языков на тюркские.

Полное различие

Между этими языками существует множество различий. Давайте рассмотрим некоторые примеры повседневного языка. Например, обращаясь к слову «собака», турки говорят «келек», а азербайджанцы используют слово «это». Эти огромные различия присущи не только нашим обращениям к природным объектам, но и к понятиям. Например, «уважение» — это «saygi» в Турции, в то время как в Азербайджане это «hörmət».

Азербайджан

Фото яндекс.

Основные различия в лексике связаны с тем, что турецкий язык со временем устранил персидские и арабские заимствования, которые все еще присутствуют в азербайджанском языке.

Эти типы слов должны вызывать трудности, когда носитель языка переходит с одного языка на другой, но благодаря общему сходству вы быстро знакомитесь с новым языком и одновременно учите новый язык.

Частичное различие

Грамматические структуры этих языков практически идентичны. Например, ударение ставится на последний слог, а глаголы всегда находятся в конце предложения. Однако используйте время, чтобы понять, какой национальности вы говорите. Турки говорят «гидиёрум», азербайджанцы — «гидирем».

Вы обнаружите, что в конце отдельных букв или слов есть различия. Поэтому на бытовом уровне турки и азербайджанцы могут общаться друг с другом, так как языки похожи, но без специальной подготовки неизбежно возникнут трудности.

Смысловое различие

Различия в значении означают, что многие одинаковые слова имеют разные значения. Незнание этих тонкостей может привести к щекотливым ситуациям. Например, азербайджанцы, ищущие мясо с «sümük», что в переводе с азербайджанского означает «кость», могут быть введены в заблуждение. Кроме того, в турецком языке это слово означает «сопли» или «сопли». Странно.

Или же азербайджанская фраза «самолет прибудет через 10 минут» понимается в Турции как «самолет упадет через 10 минут».

И есть интересные примеры из политической истории этих стран. Во время встречи премьер-министр Турции Гейдар Алиев назвал премьер-министра Азербайджана Сулеймана Димиреля «Песевенком». В Азербайджане это звучит как «успешный бизнесмен», а в Турции — «даватер». Хорошо, что инцидент закончился смехом и пониманием, но все можно было сделать по-другому.

Поэтому, чтобы избежать неловких моментов, такие тонкости следует изучить заранее, чтобы понять, в чем заключается конкретный смысл.

Азербайджан

Фото яндекс.

Фонетика

Интересно, что русские могут говорить по-турецки почти без акцента, чего нельзя сказать об азербайджанцах. Их акцент всегда заметен.

Лексика

Изучение лексики этих языков является очень своевременной задачей для тюркологии. Однако эта тема не является хорошо продуманной. В основном из-за лингвистических реформ, произошедших в Турции, существует много лексических различий. Лидером был Кемаль Ататюрк. В ходе этой реформы арабский язык был исключен из языка и остался азербайджанский. Кроме того, многие слова в азербайджанском языке были заимствованы из русского, а в турецком — из французского.

Ученые отмечают, что турецкий язык настолько изменился после этих реформ, что даже современная турецкая культура с трудом понимает язык 100-летней давности.

Различия в словарном запасе можно разделить на три типа

  • Различия в некоторых буквах корня слова: toprak — torpag (земля, почва)
  • Полные различия: кеди — ямы (кот).
  • Слова с одинаковым звучанием, но разными значениями: уюмак (сон — сгусток).

Грамматика

Ранее уже упоминалось о большом сходстве грамматических структур языков. Однако турецкий язык в своем развитии испытал сильное влияние в период правления Ататюрка и персидских азербайджанцев, поэтому, конечно, есть различия. Например, в отличие от азербайджанского, турецкий язык не содержит «ə», «x» и «q». Языки также немного отличаются по способу написания, некоторые слова звучат похоже, но их трудно прочитать. Общение между носителями языков может быть затруднено и на уровне некоторых вопросов.

По оценкам, когда встречаются два представителя этих языков, диалог удается примерно в 70% случаев. Приложив немного усилий, можно полностью овладеть обоими языками. Конечно, необходимо учитывать диалекты. Например, с Азербайджаном в восточном Вилайете легче найти общий язык, чем с Азербайджаном в Стамбуле. Турецкий язык имеет множество диалектов, что делает его сложным для общения, даже если вы живете в одной стране.

Азербайджан

Фото яндекс.

Стоит отметить, что турецкие политики уделяют больше внимания развитию языка. В стране более развита литература, и ее известность гораздо выше. Языковая культура в Азербайджане снижается, книги в основном импортируются из других стран, а по телевидению часто можно увидеть турецкие каналы. Кроме того, в азербайджанских школах турецкий язык преподается с самого раннего возраста, но, к сожалению для многих учителей, многие дети знают турецкий язык лучше, чем свой родной. Это, конечно, облегчает изучение турецкого языка, но приводит к упадку азербайджанского языка.

Поэтому туркам труднее понять азербайджанский язык. Последний более открыт для общения, но также требует соответствующей подготовки. Однако, несмотря на сходство, самым близким к турецкому языку является крымскотатарский, а к азербайджанскому — туркменский.

Оцените статью
Путешествуй
Adblock
detector